Skip to main content

Poems by Mark Boog

I was fortunate to read with Mark Boog, pictured, one of Holland's best younger poets, at the Maastricht International Poetry Nights end of October.  Below you will find two of his poems, in the original, and translated, taken from his De encyclopedie van de grote woorden (The Encyclopaedia of Big Words) which won the prestigious VSB Poetry Prize in 2006.  Also a novelist, Boog was born in 1970 and is married with children.  It will be clear from these poems that, while Boog follows the Dutch poetic tendency to employ a strong, near-surrealist bent in imagery, he forgoes the avoidance of the personal, the playful, and the narrative, opening up Dutch poetry to new tones and directions.


GELUK

Het geluk is overkomelijk. Men plaatst het
in een vitrine en gaat aan het werk.
Wie ernaar vraagt krijgt het te zien,
onder weloverwogen commentaar.

Het is gebruikelijk om ’s avonds achterover
te zitten en het geluk, zoals dat beschaafd
verlicht tentoongesteld staat, te beschouwen.
Men stoot de deelgenoot erover aan.
Die knikt of zegt heel zachtjes: ‘Ja.’

In hoeverre het geluk ons bepaalt
is niet eens een vraag: totaal. Wij zijn niets
dan ons geluk, en het geluk is waar wij zijn.

Slechts tijdens het afnemen van de glasplaat
slaan we soms de ogen neer. De vochtige
doek hangt slap in onze handen. Zo mooi.


HAPPINESS

Happiness is surmountable. One places it
in a glass case and goes to work.
Those who ask are allowed to see it,
accompanied by a balanced commentary.

It is customary to lean back in the evening
and, in the refined light it is
exhibited, consider this happiness.
One gives one’s companion a nudge.
They nod or say quite softly: ‘Yes.’

To what extent this happiness determines us
is not even the question: absolutely. We are nothing
but our happiness, and happiness is where we are.

Only whilst wiping the glass top
we sometimes lower our eyes. The damp cloth
is slack in our hands. So beautiful.


LIEFDE

De lucht ligt als een blok op het land,
onzichtbaar en massief.

Je gaat gekleed in de kleur van je haar,
in je ogen, je passen en je woorden.
Je bent hier en elders. Ik draag je me na

en huiver. Je bent te groot misschien,
of te dichtbij. Je onbereikbaarheid
is onvergeeflijk. Kon ik een vogel zijn −

maar de nauwkeurigheid ontbreekt me
zoals het vertrouwen. Ik kijk naar je

en huiver. Spreek me aan, want ik zwijg,
verdraag mijn wurggreep, verdraag
de onbeholpenheid, verdraag mij, liefde.


LOVE

The sky lies flat on the ground,
invisible and solid.

You are dressed in the colour of your hair,
in your eyes, your steps and your words.
You’re here and elsewhere. I give chase to you

and shudder. You are too tall perhaps,
or too near. Your inapproachability
is unforgivable. If I could be a bird –

but the precision escapes me
as does the trust. I look at you

and shudder. Talk to me, as I’ll keep quiet,
suffer my stranglehold, suffer
the awkwardness, suffer me, love.

poems by Mark Boog, from De encyclopedie van de grote woorden (Cossee, Amsterdam, 2005); translated by Willem Groenewegen.  Reprinted with permission of the poet.

Comments

Popular posts from this blog

CLIVE WILMER'S THOM GUNN SELECTED POEMS IS A MUST-READ

THAT HANDSOME MAN  A PERSONAL BRIEF REVIEW BY TODD SWIFT I could lie and claim Larkin, Yeats , or Dylan Thomas most excited me as a young poet, or even Pound or FT Prince - but the truth be told, it was Thom Gunn I first and most loved when I was young. Precisely, I fell in love with his first two collections, written under a formalist, Elizabethan ( Fulke Greville mainly), Yvor Winters triad of influences - uniquely fused with an interest in homerotica, pop culture ( Brando, Elvis , motorcycles). His best poem 'On The Move' is oddly presented here without the quote that began it usually - Man, you gotta go - which I loved. Gunn was - and remains - so thrilling, to me at least, because so odd. His elegance, poise, and intelligence is all about display, about surface - but the surface of a panther, who ripples with strength beneath the skin. With Gunn, you dressed to have sex. Or so I thought.  Because I was queer (I maintain the right to lay claim to that

IQ AND THE POETS - ARE YOU SMART?

When you open your mouth to speak, are you smart?  A funny question from a great song, but also, a good one, when it comes to poets, and poetry. We tend to have a very ambiguous view of intelligence in poetry, one that I'd say is dysfunctional.  Basically, it goes like this: once you are safely dead, it no longer matters how smart you were.  For instance, Auden was smarter than Yeats , but most would still say Yeats is the finer poet; Eliot is clearly highly intelligent, but how much of Larkin 's work required a high IQ?  Meanwhile, poets while alive tend to be celebrated if they are deemed intelligent: Anne Carson, Geoffrey Hill , and Jorie Graham , are all, clearly, very intelligent people, aside from their work as poets.  But who reads Marianne Moore now, or Robert Lowell , smart poets? Or, Pound ?  How smart could Pound be with his madcap views? Less intelligent poets are often more popular.  John Betjeman was not a very smart poet, per se.  What do I mean by smart?

"I have crossed oceans of time to find you..."

In terms of great films about, and of, love, we have Vertigo, In The Mood for Love , and Casablanca , Doctor Zhivago , An Officer and a Gentleman , at the apex; as well as odder, more troubling versions, such as Sophie's Choice and  Silence of the Lambs .  I think my favourite remains Bram Stoker's Dracula , with the great immortal line "I have crossed oceans of time to find you...".