Skip to main content

Guest Review: Phillips On Robinson

Tom Phillips reviews
The Look of Goodbye
&
The Greener Meadow: Selected Poems Of Luciano Erba (translated)
by Peter Robinson

Written between 2001 and 2006 (unusually for him, Peter Robinson specifies as much on the cover), the poems in The Look of Goodbye cross a broad range of territories, from Liverpool to Japan, with sojourns in Italy and briefer visitations to Austria, London and Glasgow. There are long-haul flights across Siberia and through ā€œcloud convoysā€ above the Baltic; a delay in Paris while a dead passenger has to be offloaded from ā€œthat makeshift flying hearseā€; and jet-lagged hours in airport transit lounges where ā€œthe ground slightly rises and falls/with an undulant motionā€ and thereā€™s the ā€œpromise/of futures not ours in the distanceā€.

Thatā€™s not the whole story, of course, and Robinson certainly isnā€™t what youā€™d call a travel poet, an EasyJet-generation post-Beat in search of experience in so-say exotic climes. A sense, though, of being permanently in transit and, as it were, between cultures permeates this richly textured, finely tuned collection.

In Robinsonā€™s particular case, this transitory state - which, thanks to globalisation and economic migration, not to mention cheap airline tickets, is becoming an increasingly common one - is largely due to the fact that he lived in Japan for eighteen years, teaching at universities in Kyoto and Sendai, whilst maintaining emotional ties with the north-west of England and, through marriage, Italy. Ever since the first collection he published after moving to Japan, 1992ā€™s Leaf-viewing, his poetry has, to varying extents, reflected the stresses of this three-way pull ā€“ displacement, dislocation, reverse culture shock and the meaning of home (wherever that might be) are recurring themes ā€“ and yet here, from the opening evocation of an Anfield-dominated, red-drenched boyhood Liverpool in "Red Dusk" to the final, reconciliatory "With Eyes Closed" (where ā€œgapsā€ become ā€œno more/than measurable spacesā€), thereā€™s a renewed directness, a clearer urgency.

Hence the cover dates: Robinson returned to England to live in 2007; these poems are from the last few years he spent in Japan. Beneath sometimes casual-seeming, conversational surfaces, there are fundamental dramas working themselves out.

At first sight, perhaps, drama might seem a strange description. A ā€œconnoisseur of shadowā€, of ā€œunderprivileged momentsā€ and ā€“ a key phrase here ā€“ ā€œloose endsā€, Robinson can seem almost consciously anti-dramatic at times. In "The Better Halves", while ā€œour local Italo-Japan Associationā€ attend an event to call down good fortune on the Italian World Cup football team, heā€™s ā€œat the non-event of a five-tier/pagoda undergoing restorationā€. And when, as in "Numbers Game", he opens with something of a Homeric flourish ā€“ ā€œApproaching the ancestral tombs/in their stands of pineā€ ā€“ this quickly turns to a different, more downbeat register: the ā€œflights of worn-down steps/as we make our way back to the grandparentsā€™ house/at 22 Sea View Terrace/however many years agoā€ or an admission that ā€œIā€™ve had to take a long way roundā€.

Only, of course, that isnā€™t where the poem ends and a memory of learning how to count as a child dissolves into more troubling adult thoughts and into a final unsettling metaphor which, as it were, surges into view over the brow of a hill: ā€œyou still canā€™t know/how many years more or less there are,/how many stairs to climb/before you arrive near the top, the top/step, step up and go.ā€

The experience of reading a Robinson poem, then, isā€¦ well, yes, an experience. You might start ā€œoutside a fish and chip shopā€ (in "Mentioned in Dispatches"), with a ā€œSun setting over a sea horizonā€ (in "On The Scene") or even ā€œHalfway down the womenā€™s slopeā€ (in "Auspicious Motives") but thereā€™s no telling where you might end up or predicting how you might get there. "Mentioned in Dispatches" extends to his fatherā€™s wartime experiences and a possible link with poet-captain FT Prince of "Soldiers Bathing" fame; "On The Scene" resolves into a defiance of loneliness; while "Auspicious Motives" slaloms through home-coming, isolation, death, an old woman at a zebra crossing and ultimately, in a possible nod to Seamus Heaney, the self-government of the tongue.

As poet Roy Fisher has said, itā€™s as if Robinson ā€œcarries a listening device, alert for the moments when the tectonic plates of mental experience slide quietly one beneath anotherā€. Rather like the engagingly querulous mini-soliloquies of John Donne or Andrew Marvell, only without the schematic, mannered Metaphysical artifice, these poems are dramas of a mind ā€“ and heart ā€“ at work.

Perhaps, though, that is to make them sound too inward-looking, too personal. The bigger dramas of the wider world are here, too, after all - whether that means war, violence or impending ecological disaster. In "Calm Autumn" ā€“ which originally appeared in the 100 Poets Against The War anthology ā€“ thereā€™s the struggle to find out whether the first Gulf War has started using a recalcitrant short-wave radio while in ā€˜"Ratifying Kyotoā€™", brief but telling allusions to the Kyoto summit and global warming (ā€œprotocols of snow,ā€ ā€œholesā€¦ poked in the skyā€) give a poem thatā€™s ostensibly about house-hunting a more universal, more ominous significance: we are all having to think about what our ā€œfuture habitatā€ might be now.

That Robinson doesnā€™t adopt a platform and pontificate ā€“ the anger at air-strikes making ā€œmockeries of UN truce termsā€ and a spin doctorā€™s ā€œcraftedā€ phrases in "Lying Figures" is about the closest he comes ā€“ means that, instead, he evokes all the more successfully what itā€™s actually like ā€“ what it actually feels like ā€“ to live in a world where things are out of joint, where many of us feel frustrated, angry or depressed about that but where few of us have the power to do very much about it and are left to glimpse (in an allusion to Dylan Thomas) ā€œthe hand that didnā€™t sign the paperā€ (at the Kyoto summit) in the distance, through trees.

Thatā€™s not to say, of course, that Robinson is relentlessly depressing. There may be poems about death, war, emotional difficulties but there are also poems about love, friendship, the surviving bits of nature which arenā€™t already dotted with factory chimneys and apartment blocks. Likewise, thereā€™s a relish for language itself, a sustained attention to its details and a musicality thatā€™s often been overlooked in Robinsonā€™s work but is evident here in astutely deployed rhyme, rhythm, assonance and harmonics. Conversely, thereā€™s also a satirical appreciation for the absurdities that language is pushed to by the bureaucrats, politicians and other speakers of corporatese who insist on coming up with nonsense like ā€œbeautification enforcement areaā€ or ā€œLifestyle Protection Centreā€.

Robinsonā€™s linguistic antennae serve him well in another of his enterprises, too. As well as his own work, heā€™s also a well-respected and conscientious translator, most notably of Italian poets. In 2006, a near-lifelong engagement with the 20th-century Milanese writer Vittorio Sereni resulted in a substantial bilingual Selected Poetry And Prose, while, more recently, heā€™s published The Greener Meadow, another substantial bilingual edition, this time of the selected poems of Luciano Erba. Like Robinson himself, both these poets have a keen eye for detail and are adept at exploring the deeper complexities that lurk behind the everyday.

The slightly younger Erba, in particular, constructs extraordinary, fragile pieces out of stray observations and apparently random collisions of objects, memories and reflections. ā€œIā€™ve a cream tie, an old/weight of desires/I await only the death/of every thing that had to touch meā€ ends the nine-line "Tabula Rasa?" (a poem which Sereni refers to in his own "The Alibi and the Benefit") while some of his more recent poems from 2004ā€™s "The Other Half" seem to hover in the hinterland between language and silence, almost not existing at all.

As Robinson says in his translatorā€™s note, Erba ā€œavoids the dangers of high afflatus in the Italian language and its various cultural exploitations by sticking to the details of circumstantial existenceā€ and for readers coming to him for the first time, itā€™s particularly striking that he ā€“ and Sereni, too, for that matter ā€“ explore ways out from under the shadow of modernism that are very different from those taken by their contemporaries in the English-language mainstream. In their originality and wit, their reticences and individuality, they extend our understanding of what poetry can be ā€“ as indeed does Robinson, both in his own work and in his well-crafted translations of theirs.

Tom Phillips is a poet and writer based in Bristol.

The photo is of Luciano Erba and Peter Robinson.

Comments

Popular posts from this blog

IQ AND THE POETS - ARE YOU SMART?

When you open your mouth to speak, are you smart?  A funny question from a great song, but also, a good one, when it comes to poets, and poetry. We tend to have a very ambiguous view of intelligence in poetry, one that I'd say is dysfunctional.  Basically, it goes like this: once you are safely dead, it no longer matters how smart you were.  For instance, Auden was smarter than Yeats , but most would still say Yeats is the finer poet; Eliot is clearly highly intelligent, but how much of Larkin 's work required a high IQ?  Meanwhile, poets while alive tend to be celebrated if they are deemed intelligent: Anne Carson, Geoffrey Hill , and Jorie Graham , are all, clearly, very intelligent people, aside from their work as poets.  But who reads Marianne Moore now, or Robert Lowell , smart poets? Or, Pound ?  How smart could Pound be with his madcap views? Less intelligent poets are often more popular.  John Betjeman was not a very smart poet, per se....

Poetry vs. Literature

Poetry is, of course, a part of literature. But, increasingly, over the 20th century, it has become marginalised - and, famously, has less of an audience than "before". I think that, when one considers the sort of criticism levelled against Seamus Heaney and "mainstream poetry", by poet-critics like Jeffrey Side , one ought to see the wider context for poetry in the "Anglo-Saxon" world. This phrase was used by one of the UK's leading literary cultural figures, in a private conversation recently, when they spoke eloquently about the supremacy of "Anglo-Saxon novels" and their impressive command of narrative. My heart sank as I listened, for what became clear to me, in a flash, is that nothing has changed since Victorian England (for some in the literary establishment). Britain (now allied to America) and the English language with its marvellous fiction machine, still rule the waves. I personally find this an uncomfortable position - but when ...

"I have crossed oceans of time to find you..."

In terms of great films about, and of, love, we have Vertigo, In The Mood for Love , and Casablanca , Doctor Zhivago , An Officer and a Gentleman , at the apex; as well as odder, more troubling versions, such as Sophie's Choice and  Silence of the Lambs .  I think my favourite remains Bram Stoker's Dracula , with the great immortal line "I have crossed oceans of time to find you...".