Emily Berry (pictured above) is twenty-five and lives in London, where she works for a small publishing company.
Her work has been published by Brittle Star and Nthposition, and she has poems forthcoming in Ambit.
Eyewear is very glad to feature this promising emerging poet this first day of September.
Communication
That day we didn’t speak and ate sandwiches swiftly.
I have always struggled with the roaring woman within
who might emerge and say her piece, impossible to understand.
I tried to convey this to you:
I have pinned her down with a series of pegs
so she lies flat like a wire against a wall.
This way all her anger is channelled into a phone that rings;
I pick it up: “Hello?”
You said you were peopled with other personalities; I knew them all as one,
like coloured sections of an umbrella that meet at the spike.
Under the shade of your muted colours, I stand in the rain,
talking to myself on the phone.
poem by Emily Berry
Her work has been published by Brittle Star and Nthposition, and she has poems forthcoming in Ambit.
Eyewear is very glad to feature this promising emerging poet this first day of September.
Communication
That day we didn’t speak and ate sandwiches swiftly.
I have always struggled with the roaring woman within
who might emerge and say her piece, impossible to understand.
I tried to convey this to you:
I have pinned her down with a series of pegs
so she lies flat like a wire against a wall.
This way all her anger is channelled into a phone that rings;
I pick it up: “Hello?”
You said you were peopled with other personalities; I knew them all as one,
like coloured sections of an umbrella that meet at the spike.
Under the shade of your muted colours, I stand in the rain,
talking to myself on the phone.
poem by Emily Berry
Comments
I am Dr Kausar Mahmood, a poet and a translator from Lahore, Pakistan. A litterary magazine of contemporary Urdu Poem has asked me to translate your's two poems. Am I permitted for this?
Moreover it is to inform you that I have translated various short stories of Guy de Maupassant from french into Urdu.
God bless u
Chris Crawford