Skip to main content

Guest Review: Brinton On Duggan's Martial

Ian Brinton reviews
Martial Arts: The Epigrams of Martial
Translated by Laurie Duggan

When D.R. Shakleton Bailey’s three-volume prose translation of Martial’s Epigrams appeared as an addition to the series of Loeb Classics in 1994 Charles Tomlinson reviewed it for The New Criterion under the title ‘Martial in English’ noting that this edition ‘offers an occasion for thinking about the way Martial’s presence shows itself in English poetry’. He praised the unpretentiously accurate approach of the translator by suggesting that it ‘helps the reader to the mental possession of the original’ as well as making one conscious ‘anew of how splendidly some of our English poets responded to Martial.’ A matter of weeks ago Pressed Wafer’s reprint of the Australian poet Laurie Duggan’s translations brings back into the market-place the variety of tones to be found in the Latin poet, the mixture of biting wit and scarifying disdain, a concern for humane values and a compassionate understanding of human life. Duggan’s translations make Martial new (to adapt a Poundian phrase) and the art of them is a process indistinguishable from poetic creation.

In the Preface to this new edition of work which was originally published in the mid-eighties Duggan emphasises an essential aspect of conveying the immediacy of satirical writing whose original audience lived in the last years of the first century A.D.:

I realised that ‘faithful’ translations of satires, while possibly of use to historians, tended to lose the satirical element altogether. For satire to bite as it ought its objects should be at least generically recognizable and as so much of Martial’s work is ad hominem a good dose of the particular was essential. In localising the poems I ran the risk of creating my own obscurities. Readers from elsewhere might not know that Kinsella’s was a classy Sydney nightclub, that Phar Lap was a famous racehorse, or that Tamworth is the Australian equivalent to Nashville: the home of mainstream country music. Satire has to live with the possibility of its eventual obscurity.

The success of this up-dating can be sensed immediately when one reads the translation of xi from Book XVI about those critics who pour public derision on a piece of writing in order to uphold their membership of the self-elected intellectual gang whilst not being above having a good read of it when on their own:

            Arts Functionaries, piss off!
I write for the citizens of Wit.
In my pages, the whack of the high-hat
keeps time for Live Acts at the Adult Cinema.
Roll up your sleeves, Professor X, loosen your tie,
you’re still a Jesuit in mufti.
Even Ms Y, feminist critic, reads my book
and cracks a grin, after the collective goes home.

In the Seventeenth Century Robert Herrick had a go at this Epigram and produced a more general picture of hypocrisy:

            To read my Booke the Virgin shie
May blush, (while Brutus standeth by:)
But when He’s gone, read through what’s writ,
And never staine a cheeke for it.

The angry humour of Laurie Duggan’s version is contained in that explosive opening line followed by the unapologetic statement of author to audience. The late-twentieth century context is wonderfully caught with the exuberance of ‘the whack of the high-hat’ and the contemptuous comment hurled at the academic professional whose Jesuitical attitude towards what should and should not be read is barely disguised by a touch of sartorial informality: a dressing-down for a dressing-down!
In addition to the world of satire Martial also composed poems which explored the art of genuine pathos and one of the most moving was written in response to the death of Erotion, a six year-old slave girl. To recognise the delicate quality of Laurie Duggan’s version it is worth quoting the Loeb prose translation:

To you, father Fronto and mother Flacilla, I commend this girl, my pet and darling. Little Erotion must not be frightened by the dark shades and the monstrous mouths of Tartarus’ hound. She was due to complete the chills of a sixth midwinter, no more, if she had not lived that many days too few. Let her now play and frolic with her old patrons and lispingly chatter my name. Not hard be the turf that covers her soft bones, be not heavy upon her, earth; she was not heavy upon you.

Tomlinson considered this epigram (Book V, xxxiv) to be Martial’s finest short poem and despaired of finding a translation that worked. Commenting on the Loeb prose he found the syntax of the third sentence, clear in the Latin, contorted and ‘my pet and darling’ gushing. That said he suggested that this version ‘gives a sketch of Martial’s intentions’ which at least avoids the ‘sort of errors of taste’ another translator, K. Flower Smith, is guilty of:

            She’s such a little lassie—only six—
            To toddle down the pathways to the Styx
            All by herself!

Martial’s original avoids precisely that cloying note and his poem is movingly felt without ‘wearing its heart on its sleeve’. Laurie Duggan’s rendering of this delicate tone which conveys genuine pathos controlled by an exact understanding of metre is a delight:

            Dew glitter in a haze
                        of woodsmoke,
            scent of parted lavender
                        a feather
            touching early pages
                        of the book,
            she of five summers lies.
            Rest lightly upon her
                        earth and stone;
            rest gently as she rests:
                        a leaf
            touching the forest floor.

This translation combines ideas from another epigram in Book V to metamorphose Martial’s tone into something rich and strange: the gentle merging of ‘then’ and ‘now’, loss caught with the puns on ‘scent’ and ‘parted’, a falling which whispers to conclusion with the sound of ‘forest floor’.

Peter Whigham’s comment on the back cover of this wonderful little book is uncompromising in its praise: ‘I should like to state, explicitly, that your versions are far the best of any made since the eighteenth century’. The pace and liveliness of the writing is certainly brimming with Augustan brio:

            I’ve written nothing against you, reader,
            but since you don’t believe me
            maybe I will.

(Book XII, lxxviii)

Ian Brinton is a regular contributor to Eyewear.  He is a critic and scholar, with a particular interest in JH Prynne.
Post a Comment

Popular posts from this blog


According to the latest CBS, ABC, etc, polls, Clinton is still likely to beat Trump - by percentile odds of 66% to 33% and change. But the current popular vote is much closer, probably tied with the error of margin, around 44% each. Trump has to win more key battleground states to win, and may not - but he is ahead in Florida...

We will all know, in a week, whether we live in a world gone madder, or just relatively mad.

While it seems likely calmer heads will prevail, the recent Brexit win shows that polls can mislead, especially when one of the options is considered a bit embarrassing, rude or even racist - and Trump qualifies for these, at least.

If 42-45% of Americans admit they would vote for Trump, what does that say about the ones not so vocal? For surely, they must be there, as well. Some of the undecided will slide, and more likely they will slide to the wilder and more exciting fringe candidate. As may the libertarians.

Eyewear predicts that Trump will just about manage to win th…


Like a crazed killer clown, whether we are thrilled, horrified, shocked, or angered (or all of these) by Donald Trump, we cannot claim to be rid of him just yet. He bestrides the world stage like a silverback gorilla (according to one British thug), or a bad analogy, but he is there, a figure, no longer of fun, but grave concern.

There has long been a history of misogynistic behaviour in American gangster culture - one thinks of the grapefruit in the face in The Public Enemy, or Sinatra throwing a woman out of his hotel room and later commenting he didn't realise there was a pool below to break her fall, or the polluted womb in Pacino'sScarface... and of course, some gangsta rap is also sexist.  American culture has a difficult way with handling the combined aspects of male power, and male privilege, that, especially in heteronormative capitalist enclaves, where money/pussy both become grabbable, reified objects and objectives (The Wolf of Wall Street for instance), an ugly fus…


The Oscars - Academy Awards officially - were once huge cultural events - in 1975, Frank Sinatra, Sammy Davis Jr, Shirley MacLaineandBob Hope co-hosted, for example - and Best Picture noms included The Conversation and Chinatown. Godfather Part 2 won. Last two years, movies titled Birdman and Spotlight won, and the hosts and those films are retrospectively minor, trifling. This year, some important, resonant films are up for consideration - including Hidden Figures and Moonlight, two favourites of this blog. Viola Davis and Denzel Washington will hopefully win for their sterling performances in Fences. However, La La Land - the most superficial and empty Best Picture contender since Gigi in 1959 (which beat Vertigo) - could smite all comers, and render this year's awards historically trivial, even idiotic.

The Oscars often opt for safe, optimistic films, or safe, pessimistic films, that are usually about white men (less often, white women) finding their path to doing the right thin…